La adquisición de pasivas en inglés como lengua extranjera
En el presente trabajo se discute la adquisición de estructuras pasivas en estudiantes de inglés como lengua extranjera cuya lengua materna es el español. Si bien el problema de la adquisición de estructuras con argumento interno en posición preverbal ha sido discutido por diversos lingüistas (Oshita 2001; Balcom 1997 y Zobl 1989, entre otros), trataremos de explicar elecciones y producciones de nuestros alumnos del tipo *It was discovered the adulteration in some supplies. Sostenemos que los estudiantes tienen dificultades debido a las diferencias entre ambas lenguas en la realización estructural del sujeto en las construcciones pasivas, lo que los enfrenta con el requerimiento de producir sujetos preverbales en inglés y la posibilidad de producir sujetos pre- o postverbales en español. Los resultados de los experimentos aplicados a los alumnos son discutidos desde la teoría generativa en relación a tres diferencias entre el inglés y el español: (1) valor del parámetro pro-drop (Hawkins 2001), (2) distintos rasgos en PPE (Picallo 1999; Albiou 2001) y (3) mecanismo de chequeo de rasgos (Alexiadou y Anagnostopoulou 1998).
Metadatos destacados
- Colecciones
- RASAL - Lingüística
Editor
Fuente
Citación
Metadata
See detail