
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 125-129
Reseñas
126
adoctrinamiento político-lingüístico durante la dictadura militar uruguaya (1973–1985)”, explora el rol
de los medios de comunicación escritos como principal agente difusor y legitimador por fuera del Estado
de las políticas lingüísticas llevadas adelante por la dictadura uruguaya. La autora sigue cada etapa del
proceso dictatorial ‒distingue tres‒ y señala los principales temas en relación a la lengua propuestos por
el gobierno y el modo en que fueron llevados a la prensa. En relación con el vínculo entre la lengua, el
Estado y el rol de la prensa escrita, el trabajo de Juan Ennis, “El debate sobre el idioma nacional en la
prensa argentina de la última década del siglo XIX”, trata sobre el debate de la lengua y la obligatoriedad
de la enseñanza del español en un momento de la historia argentina marcado por el aluvión inmigratorio
y la necesidad de consolidación de un idioma nacional, momento en el que los diarios y las revistas
de la época se conguran como participantes del debate y como un actor político más. Siguiendo una
línea similar a la planteada por Barrios, Carmen Marimón Llorca explora, en el siguiente trabajo, el
tratamiento de las cuestiones lingüísticas llevado adelante por la prensa durante el gobierno franquista,
a partir del análisis de columnas de opinión de tema metalingüístico. Allí observa diversos temas y
valoraciones propios de la ideología franquista nacionalista y conservadora, la cual se resume en la
frase “una lengua, una fe, una raza”. Sobre la misma etapa de la historia española, Carla Prestigiacomo
presenta un trabajo de análisis de las traducciones de la revista falangista Legiones y Falanges a su
correlato italiano, Legione e Falangi. La autora señala las diferencias entre ambas revistas, entendiendo
que la diferencia de contextos ‒y por ende, de motivaciones e intereses‒ inuye necesariamente en la
transmisión ideológica, aunque ambas producciones se enmarquen en un proyecto político común y
se presenten como original y traducción. Finalmente, cierra este bloque el trabajo de Miguel Á. Puche
Lorenzo, “El periodismo del siglo XIX ante la lengua española”, el cual se inserta, del mismo modo que
el trabajo de Arnoux y ‒en cierta medida‒ el de Ennis, en el periodo de profesionalización y auge de la
práctica periodística. El análisis que lleva a cabo el autor da cuenta del “caldo de cultivo” de ideas que
siguen presentes en los siglos posteriores y que mantienen vigencia hasta hoy, como el nacionalismo
lingüístico, el purismo, la conciencia de las variedades del español latinoamericano, entre otras.
En el segundo bloque, titulado “Norma, unidad y variedad de la lengua como manifestación de
las ideologías en los medios de comunicación” observamos una serie de trabajos que se centran en
aquellas producciones mediáticas cuyo tema especíco es la relación del español con otras lenguas
o variedades y dan cuenta de diversas posiciones respecto de la norma lingüística del español. En
el trabajo que abre este bloque, “Bases para el análisis del español de América visto desde la prensa
española”, Francisco Carriscondo Esquivel señala los intereses políticos y económicos en las
intervenciones de la prensa española respecto del español de América, marcando además los distintos
modos en que este es representado desde España, ya sea como un bien cultural, uno económico o como
una simple variedad. El autor observa, además, un afán globalizador en la política lingüística española
respecto de América, puesto que entiende que el español no peninsular se sigue considerando como
algo periférico. El siguiente trabajo, “Análisis multimodal de las ideologías lingüísticas hacia lenguas
criollas de base iberorrománica en la prensa escrita lusófona e hispanófona”, de Marina González Sanz
y Jannis Harjus, releva las representaciones ideológicas de lenguas criollas que aparecen en periódicos
de lengua portuguesa y española, para mostrar las diferencias que suscita cada lengua o variedad,
según sea, además, un contexto portugués o español. Los autores nalizan su trabajo analizando las
imágenes que acompañan algunas de las notas periodísticas a partir de principios de la Bildlinguistik
para exponer, de modo novedoso, las ideologías subyacentes a dichas representaciones visuales.
Más adelante, el trabajo de José J. Martínez Egido, “Lo académico como argumento de autoridad: