55
RASAL
LINGÜÃSTICA
2020: 55-74
Recibido: 11.04.2020 | Aceptado: 10.08.2020
ARK: http://id.caicyt.gov.ar/ark:/s26183455/l6qpu9zx9
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL
URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
THE USE OF THE SECOND PERSON ADDRESS FORMS "TÚ"
AND "VOS" IN URUGUAYAN CHILDREN'S LITERATURE FOR
INITIAL EDUCATION
Johanna Holt
Consejo de Formación en Educación, Uruguay
RESUMEN
Este estudio analiza la preferencia de las formas de tratamiento de la segunda persona del singular
en la literatura infantil uruguaya contemporánea destinada a nivel inicial, específicamente a niños de 4 y
5 años, como una característica de la variedad del español en Uruguay. La literatura en el nivel educativo
inicial forma parte de las propuestas pedagógicas de alta valoración por parte de los docentes en su trabajo
en el aula.
El texto literario es considerado en este estudio como un objeto que permite reconocer la valoración
acerca del lenguaje que se les acerca a los públicos menores, teniendo en cuenta la importancia de la
estimulación del lenguaje en este nivel etario. En este sentido, en lo que refiere a las formas de tratamiento,
la selección de los textos es tomada como síntoma de las actitudes lingüísticas de la sociedad en general
frente a este fenómeno en variación en Uruguay, donde el tuteo y el voseo se encuentran en una situación
de competencia. Se analizan los libros que componen la Biblioteca Solidaria (ProLee, ANEP), proyecto
de mediadores de lectura que tiene alcance en todo el país y engloba actividades de lectura con docentes,
alumnos, familias y allegados de las escuelas.
PALABRAS CLAVE: formas de tratamiento; tuteo; voseo; español en Uruguay; literatura infantil uruguaya.
ABSTRACT
This study analyses the choice of second-person singular address forms (vos vs. tú), a feature of the
Uruguayan Spanish variety, in contemporary children’s literature for 4 and 5-year-old preschoolers. The
use of literature in this educational level is a pedagogical approach highly valued by teachers.
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
56
In this study the literary text is considered as an object that permits to acknowledge what kind of
value is given to the language offered to children of these ages. Thus, the second person singular address
forms selected in the analyzed literary texts are viewed as an indication of the attitudes of the Uruguayan
society in general towards the studied phenomenon, considering that the use of tú and vos are currently
competing variants. The literary texts in this study are part of the Solidary Library (Biblioteca Solidaria,
PROLee, ANEP), a nationwide project including reading mediators and reading activities involving
teachers, students, families and other community members related to schools.
KEYWORDS: second-person singular address forms; tuteo; voseo; Uruguayan Spanish; children’s
Uruguayan literature.
1. Introducción
Las formas gramaticales de tratamiento de segunda persona del singular son un rasgo
caracterizador del español en el Uruguay, donde se observan cuatro posibilidades (voseo,
uso híbrido
1
, tuteo y uso de usted), que se distinguen por su grado de solidaridad-distancia
o informalidad-formalidad en contextos comunicativos, así como por su uso en diferentes
zonas lingüísticas del país. Es de observar que dichas formas son valoradas de forma distinta:
los hablantes las consideran como correctas o incorrectas según su uso en los diversos
contextos comunicativos. Así, se advierte un fenómeno de variación y competencia entre el
tuteo y el voseo.
En este estudio, me centro en el análisis de esta variación entre el tuteo y el voseo en textos
literarios destinados al nivel inicial, particularmente a niños de 4 y 5 años. Las propuestas
pedagógicas para este rango etario son similares. Dentro de este ámbito educativo, se tiene
que señalar que la literatura es relevante para el docente, ya que forma parte de las propuestas
del aula con una alta valoración, dado que presenta el lenguaje literario a las generaciones
más jóvenes desde lo escrito. La introducción de la literatura en estas edades tempranas
persigue también el desarrollo de la oralidad de los alumnos y su acercamiento a la lengua
materna.
En relación al análisis de las formas de tratamiento, se puede acotar que si bien el tuteo
ha sido el paradigma seleccionado de forma restrictiva por el sistema educativo desde sus
orígenes, varios estudios han señalado la creciente apertura hacia el voseo en lo que se refiere
a intercambios orales y material didáctico escrito. En línea con estos señalamientos, uno de
los principales objetivos de estudio de la tesis El tuteo y el voseo en la literatura infantil
uruguaya. Estudio de textos y de las actitudes lingüísticas de sus lectores (Holt 2019) fue
analizar las formas de tratamiento de la segunda persona del singular utilizadas en los textos
literarios destinados al público infantil. La pregunta inicial de la investigación fue formulada
de la siguiente manera: ¿Qué formas de tratamiento son las utilizadas en los textos literarios
de autores uruguayos que se leen a los niños de 4 y 5 años en el ámbito escolar?
Los textos literarios que se seleccionaron para conformar el corpus de estudio forman parte
de la Biblioteca Solidaria (ProLee, (Proyecto de lectura y escritura), ANEP, Administración
Nacional de Educación Pública, Uruguay). Se tuvieron en cuenta dos variables: que fueran
de autoría uruguaya y adecuados al tramo etario en cuestión. Este proyecto denominado
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
57
Biblioteca Solidaria es llevado a cabo desde 2014 en todo el sistema público educativo de
educación primaria (3 a 12 años), con el objetivo de crear comunidades de lectores y de esta
manera favorecer el acercamiento a la literatura desde la participación de alumnos, docentes,
familiares y allegados. Cada centro educativo que trabaja con la Biblioteca Solidaria recibe
más de 150 títulos, que forman parte de una lista cuidadosamente seleccionada, que incluye
autores nacionales y extranjeros. A partir de estos se realizan diversos proyectos de lectura
dentro y fuera del ámbito educativo, que se consideran interesantes para cada comunidad
educativa.
Luego de realizar la selección mencionada, se procedió a la lectura de los textos para
analizar las formas de tratamiento en los tiempos verbales que se encuentran en variación
entre el tuteo y el voseo; además de enmarcarlas dentro de las variables de poder y solidaridad
en las que las situaciones comunicativas entre los personajes de las narraciones son llevadas
a cabo.
La hipótesis inicial de trabajo suponía que los autores de los textos de literatura infantil
contemporánea, denominados dentro de este estudio como pertenecientes a la generación
SAPO
2
(generación de escritores que produjeron sus textos a partir de la década del 90),
utilizaban el voseo como la forma preferente en el tratamiento de sus cuentos. Es de señalar,
además, que este movimiento literario surge con determinadas características narrativas y
estilísticas que rompen con el canon tradicional de literatura infantil uruguaya vigente por
más de un siglo. La hipótesis fue corroborada en cuanto se constató que, a excepción de
uno de los autores, que emigra hacia España y utiliza las formas tuteantes, el resto de los
escritores uruguayos contemporáneos comprendidos en el corpus utiliza el voseo en los
tiempos verbales que se encuentran en competencia con el tuteo, en diversas relaciones de
poder entre los personajes (sea de más o menos poder entre ellos).
El presente trabajo se inicia con la presentación de una revisión actual acerca de las
formas de tratamiento de la segunda persona del singular del español y luego las que son
observadas para la variedad del español en Uruguay. A continuación, realizo el estado de
la cuestión acerca del tema y planteo la ausencia de estudios al respecto. Luego, detallo
la metodología y corpus seleccionados para el análisis de las ocurrencias de las formas de
tratamiento. Posteriormente, procedo a realizar la discusión de los datos relevados para
arribar, finalmente, a las conclusiones generales.
2. Las formas de tratamiento de la segunda persona del singular en el español
Según la Nueva gramática de la lengua española (RAE-ASALE 2009;§ 16.15.a), en
adelante NGLE, se denominan formas de tratamiento las variantes pronominales que se
eligen para dirigirse a alguien en función de la relación social que existe entre el emisor y el
receptor (tú, usted, vos, os, le, te, etc.). Dentro de estas formas de tratamiento se incluyen los
grupos nominales que se usan para referirse a algún destinatario, por ejemplo, don Francisco,
Sr. Martínez, Su majestad, etc.
Según Bertolotti (2015:10), entre otros, las formas de tratamiento se pueden diferenciar
en formas gramaticales, siendo estas las pronominales y verbales, y en las formas nominales,
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
58
que se encuentran nucleadas por un sustantivo y no codifican significado gramatical de
número y persona. La confianza, la cercanía, la solidaridad, la intimidad, el respeto, la relación
social entre hablante y oyente, el grado de formalidad de la situación en la que se encuentran,
la presencia o ausencia de testigos del diálogo se codifican en la lengua española a través de
estas tres posibles manifestaciones: la nominal, la pronominal, la verbal, y mediante diversas
combinaciones de las tres (Bertolotti 2015:13). El tratamiento entonces permite reconocer en
el español no solamente la persona gramatical sino la posición social, la identidad personal,
la pertenencia grupal y la relación psicológica o afectiva entre los interlocutores. En este
trabajo se seleccionan para su análisis las formas de tratamiento pronominales y verbales,
que son aquellas que manifiestan los rasgos de segunda persona haciendo deixis al oyente o
alocutario, singular o plural (Bertolotti 2015:13).
Brown & Gilman (1960), en un estudio ya clásico, describen que en lenguas como el
español (en su caso el español europeo con un sistema diádico), existen dos pronombres
activos de tratamiento, siendo lo más interesante de este hecho su cercana relación con las
dimensiones fundamentales para el análisis de la vida social: las dimensiones de poder y
solidaridad. La dimensión de poder lleva a una relación en la cual una persona tiene control
sobre la otra de una manera no recíproca. Desde una perspectiva semántica del poder, una
persona recibe una forma de tratamiento pero produce otra. La dimensión de solidaridad
se refiere a las relaciones de tipo simétricas, dadas particularmente por estados mentales o
comportamientos similares, contactos entre las personas involucradas u objetivos en común
entre ellos, entre otras variables.
En este sentido, Fontanella de Weinberg (1999:1414) traslada este estudio a
Hispanoamérica con sistemas triádicos, y describe que a) el eje de poder se manifiesta en los
tratamientos asimétricos donde un hablante recibe usted y su interlocutor tú o vos, dejando
en evidencia la relación de poder entre ellos; y b) el eje de solidaridad se refleja en la relación
simétrica entre los interlocutores, que utilizarían el mismo tratamiento recíprocamente, sea
usted, tú o vos. El eje de poder sería vertical y el de solidaridad, horizontal, distinguiéndose
entre una solidaridad formal, donde se utiliza el usted, y una solidaridad informal, donde
se utilizan los pronombres tú y vos de manera recíproca. De acuerdo con la autora, en el
sistema del español hispánico los diferentes usos de pronombres de tratamiento revelan
las características de las comunidades, siendo las más conservadoras las que utilizan las
relaciones asimétricas y las más innovadoras, las de tipo simétrico.
Hay que tener en cuenta la apreciación de la NGLE (RAE-ASALE 2009:§ 16.15.e)
de que el tipo de tratamiento utilizado hacia el interlocutor puede estar relacionado con la
posición discursiva en la que se sitúe el hablante, en la que la variable es la formalidad de
la situación. De esta manera, los mismos interlocutores pueden emplear la forma usted por
escrito mientras en la oralidad utilicen el tuteo. No solamente las convenciones culturales
de cada país, sino también las situaciones formales o informales en que pueden situarse
condicionan los diferentes tratos entre los interlocutores, ya que según la NGLE (RAE-
ASALE 2009:§ 16.15.c) la edad o la jerarquía también influyen, por ejemplo, en el trato
asimétrico (usted) con alguien de quien se recibe trato de confianza (tú, vos).
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
59
3. Panorama de usos actuales de las formas de tratamiento en el español del Uruguay
En la actualidad se pueden escuchar en el español del Uruguay cuatro posibilidades para
dirigirse a un alocutario: usted tiene (abreviado U-U), tú tenés (abreviado T-V); vos tenés
(abreviado V-V) y tú tienes (abreviado T-T). Las tres primeras posibilidades se definen de
acuerdo con la reverencialidad o deferencia, refiriéndose a las normas sociales de cortesía;
la cuarta está determinada por otras posibles variables como pueden ser el origen geográfico
de los hablantes, la situación magisterial (actitud de enseñanza) o acomodación lingüística
frente a hablantes extranjeros. Desde el análisis de Fontanella de Weinberg (1999), se pueden
distinguir distintos grados de formalidad entre las tres primeras posibilidades, donde usted
tiene expresa mayor lejanía o formalidad, y la última, vos tenés, expresa menor distancia o
informalidad. La autora describe para Uruguay el uso pronominal del vos en un contexto
íntimo, el uso del tú para un contexto de confianza y usted para el uso formal.
Siguiendo el desarrollo planteado por Bertolotti (2015:73-77), realizaré una breve síntesis
de las cuatro formas observadas. La forma U-U (usted tiene) presenta una conjugación verbal
estable y coincidente con la tercera persona del singular porque conserva la concordancia con
el sintagma nominal que da origen a la forma (vuestra merced), lo que se manifiesta también
en el paradigma pronominal, que es coincidente con el de tercera persona. La excepción se
presenta con el posesivo vuestro/a como una alternativa más distante y respetuosa, diferente
al su. Se ha dado una retracción de la forma usted, que se inicia a partir del siglo XIX en el
ámbito familiar y en el urbano.
La forma T-V (tú tenés) es usada en situaciones en las que no cabe un tratamiento
reverencial al alocutario como el que resulta con la forma usted tiene, ni uno de cercanía no
deferencial como vos tenés. Esta forma permite expresar cercanía a través del voseo verbal y,
a la vez, deferencia a través del tuteo pronominal, que es considerado más culto que el vos.
Esta combinación híbrida, que puede incluir la forma ti como término de preposición, nace
siglos atrás de la confluencia de una “corriente lingüística rural†y una “corriente lingüística
urbana†con más prestigio. En general, ha resultado ser una manera sumamente cómoda
para los hablantes y se puede considerar, según la autora, como uno de los pocos rasgos que
permitirían distinguir un español del Uruguay en el contexto rioplatense, donde predomina
la forma V-V.
La forma V-V (vos tenés) se conforma con el pronombre vos y el verbo con forma
voseante. Debido a su evolución histórica, el voseo solo tiene formas propias en cinco
flexiones: presente del indicativo, pretérito perfecto simple del indicativo, futuro del
indicativo, presente del subjuntivo e imperativo. En la zona del Río de la Plata, el presente
del indicativo voseante se da por la monoptongación del diptongo original (-áis o -éis en
-ás, -és, esto es, cantáis>cantás; tenéis>tenés). El pretérito perfecto simple (tuviste/tuvistes)
alterna sin variación diastrástica ni diafásica aparente, siendo la forma tuviste la impulsada
por la educación formal. El futuro del indicativo voseante, cantaréis, cantarés o cantarís,
no se utiliza. El presente del subjuntivo voseante (cantés, tengás, digás) se utiliza, según las
apreciaciones de la autora, en contextos de negación como en No me vengás con pavadas,
asociado con el español de Buenos Aires. Se puede agregar en este sentido que las formas
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
60
exclusivas del paradigma imperativo, como lo señala la NGLE (RAE-ASALE 2009:§ 42.3t),
rechazan la negación, y se sustituyen, en todos los casos, por las formas de la segunda persona
del presente del modo subjuntivo.
Luego el imperativo voseante tiene la forma acortada de las etimológicas cantad, tened,
decid: cantá, tené, decí. Según la autora, entre otros, el imperativo fue el primer contexto en
el cual las flexiones voseantes comenzaron a sustituir a las tuteantes en las capas cultas de la
población a fines del siglo XIX. El pronombre vos presenta modificaciones en el significante
en su uso vocativo. En la lengua oral se usa /bó/ sin remanente de /s/, pudiéndose graficar
tanto <vó> como <bó>. En algunos usos vocativos, la forma /bó/ tiene referencia plural,
como en bó chiquilines. En el resto del paradigma pronominal, el pronombre acusativo y
reflexivo es te, el posesivo es tu y tuyo/a (s), tomados todos del paradigma tuteante. En el
término de preposición se usa el pronombre tónico vos, salvo en contigo, que alterna con vos.
En resumen, en el aspecto pronominal no se observan diferencias entre el paradigma voseante
y el tuteante en lo que se refiere a los pronombres átonos y los pronombres posesivos.
La cuarta forma T-T (tú tienes) es la que presenta mayor estabilidad histórica en su
significante en el ámbito hispánico. Tiene un uso acotado para la región este del país,
especialmente en Rocha, ya que es un marcador de identidad de la población, aunque también
es utilizada en las zonas rurales de Lavalleja y ciudades de Maldonado. Además del verbo y
el pronombre tónico, todo el paradigma pronominal es tuteante, utilizándose como término
de preposición la forma ti. Bertolotti (2015:79) señala que:
el voseo pronominal y verbal ha estado siempre presente en el territorio uruguayo; sin
embargo, el conflicto de normas referido (urbano=tuteante vs. rural=voseante; individuos
educados=tuteantes vs. individuos sin educación=voseantes) ha estado presente desde que
estos cortes sociales se identifican como tales.
Existe una valoración positiva del tuteo, ya sea por la concepción de la “pureza†del
idioma que se habla en España y que es conservada en el departamento de Rocha, así como
por ser la forma enseñada en el sistema educativo desde sus comienzos. Según Hummel
(2010:104):
debido a la historia del tuteo en América, que se impuso como norma lingüística culta frente a
la tradición dialectal voseante (con la notable excepción de Argentina, donde venció el voseo
también en la norma), (...) el tuteo no es simplemente un trato de confianza, sino también una
marca de cultura.
Como ya se señaló, la combinación del pronombre tú y su paradigma con el verbo
conjugado en forma voseante es considerada más culta que vos tenés, debido a la mayor
percepción de las diferencias entre pronombres que entre verbos. Al ser considerada más
culta, es utilizada en ámbitos de formalidad, pudiendo un mismo hablante alternar, en una
misma situación y con mismo alocutario, ambas formas: vos tenés o para vos vs. tú tenés
o para ti. Otra de las razones para conservar el uso del tú ha sido el tratar de mantener
la diferencia con las formas totalmente voseantes de Buenos Aires (Bertolotti & Coll,
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
61
2003:10). Así también presenta una valoración negativa la flexión voseante del presente del
subjuntivo “cantés, digás, etc.â€, asociada a los usos bonaerenses y considerados como formas
“aporteñadasâ€, lo que demuestra que dentro de los verbos no todas las conjugaciones son
valoradas de la misma manera.
En esta línea, la NGLE (RAE-ASALE 2009:§ 16.17.l) añade que unas formas verbales
pueden tener prestigio y otras carecer de él en el interior de la misma área voseante, como
son las formas voseantes en subjuntivo que están socialmente restringidas en Uruguay pero
son naturales en Argentina. Weyers (2009) y Albertoni (2016) observan que existe una
valoración positiva de las formas voseantes en el sentido de que son asociadas a factores
tales como la modernidad y el progreso de la sociedad, especialmente por los hablantes
más jóvenes. Weyers (2013:177) afirma que luego de considerar el incremento del uso del
voseo en dominios previamente reservados para el tú, se puede decir que estas actitudes
probablemente reflejan la atracción de estos hablantes jóvenes hacia la norma bonaerense
y lo que esta representaría: un motor cultural en la región, una ciudad de oportunidades,
innovación y tendencias. Sin embargo, se ha comprobado que existen, a la vez, actitudes
positivas hacia el tuteo, que indican un acto de lealtad lingüística hacia las normas locales
que mantienen las formas T-V y T-T.
4. Antecedentes
4.1. Actitudes lingüísticas frente al tuteo y el voseo en el ámbito educativo
Si bien los libros de texto escolares no constituyen un objeto de análisis prototípico
para el estudio de las actitudes lingüísticas, trabajos como los que realizaron Oroño (2010)
y Bertolotti & Coll (2003) brindan información relevante acerca de las valoraciones de
las formas de tratamiento utilizadas dentro del aula. Si bien el texto literario se encuentra
enmarcado dentro de la producción artística y el libro de texto dentro del ámbito académico-
lingüístico, el estudio lingüístico de ambos permite deducir, de manera indirecta, las formas
lingüísticas que son consideradas correctas por el sistema educativo para ser presentadas a
sus alumnos en contexto de enseñanza.
Oroño (2010) explica que a pesar de existir una preferencia clara por las formas tuteantes
en los libros de textos utilizados en Primaria y Secundaria en la década de los 90 (1994-
1999), las formas voseantes están presentes en un porcentaje interesante. En estos libros se
observa un descenso sistemático de las formas tuteantes a medida que avanza el ciclo escolar,
al punto de que en 4to. año las formas voseantes pasan a ser mayoría (Oroño 2010:65).
Bertolotti & Coll (2003), en su estudio acerca de libros de textos escolares, observan
también que el pronombre vos no aparece en los paradigmas verbales durante los primeros
seis años de enseñanza. Luego, en la enseñanza secundaria, los libros de textos presentan una
explicación del uso del voseo en Uruguay, aunque su uso no es cubierto en el libro:
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
62
En el Río de la Plata, especialmente, [tú y vos] son dos formas de tratamiento enteramente
aceptadas y pertenecen ambas a la lengua estándar. Aunque en ámbitos más formales existe
en Uruguay una tendencia a utilizar la forma tú tenés, y en ámbitos familiares vos tenés. En
algunos departamentos al este del país se utiliza el tratamiento similar al peninsular, aunque
exclusivamente en el singular: tú tienes (Lepre, citada en Weyers 2009:832).
Esta descripción, que data del año 2004, representa según Weyers el reconocimiento
de un cambio lingüístico que comenzó varias generaciones atrás, si se tiene en cuenta que,
históricamente, tú ha sido el pronombre considerado como el correcto para la segunda
persona del singular a partir del prestigio que le otorgó el ámbito educativo.
En relación a las actitudes lingüísticas de los docentes de educación primaria de escuelas
de Montevideo, Weyers & Canale (2013) describen que el tuteo y el voseo en la capital del
país se encuentran en competencia, sea por la oposición al modelo impuesto por Buenos
Aires (voseo) o por la concepción de la educación uruguaya que considera que el tuteo es
la forma correcta para dirigirse a la segunda persona del singular. Luego de aplicar una
encuesta en línea a 78 docentes y entrevistar a 11 docentes de Montevideo, los autores llegan
a la conclusión de que el pronombre tú fue considerado como la única forma de tratamiento
aceptada en la escuela desde sus orígenes, pero que actualmente el pronombre vos es usado
en clase y goza de un notable nivel de aceptación.
Gabbiani (2000) observó notables diferencias en el uso del voseo y del tuteo según
el contexto socioeconómico de los centros educativos en un análisis realizado en cuatro
clases de educación primaria pública y privada de Montevideo. El docente que trabajaba en
una escuela de nivel socioeconómico alto utilizaba exclusivamente la forma tuteante para
dirigirse a sus alumnos. Por el contrario, el docente que trabajaba en la escuela de nivel
socioeconómico bajo tendía a rechazar el tuteo, favoreciendo las formas voseantes. De forma
interesante, el docente que trabajaba en una clase de nivel medio tendía a utilizar la forma
híbrida (T-V).
Con respecto al ámbito educativo, Weyers & Canale (2013:375) concluyen que
“innegablemente la educación juega un rol fundamental en el establecimiento de las
identidades lingüísticas y las actitudes hacia el uso del lenguaje†debido a su finalidad de
enseñanza de la lengua estándar. Al respecto, Penny (2006:28) señala que la lengua estándar
tiene un grado mayor de prestigio social a causa de su asociación con actividades de alta
valoración como la educación. Weyers & Canale (2013) expresan que si las actitudes están
conectadas al uso y variación del lenguaje, el estudio de las actitudes de los educadores,
formadores culturales y lingüísticos, resulta importante para caracterizar el tuteo y voseo
en la capital del país y, posiblemente, para entender los futuros cambios en las formas de
tratamiento. En este sentido, la aceptación del pronombre vos en la comunicación en clase
lleva a la especulación sobre su relación con la pérdida de la forma tuteante en las futuras
generaciones de Montevideo.
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
63
4.2 Las formas de tratamiento en la literatura uruguaya
En cuanto al estudio de las formas de tratamiento en la literatura infantil, se cuenta con
el trabajo realizado por Moyna & Rosales (2016), quienes analizan 14 libros, publicados
entre 1997 y 2011, de 6 autores uruguayos, que tienen como destinatarios a niños de entre
6 y 12 años. Las autoras (2016:321) consideran que la literatura infantil es de especial
significación para el contexto de estudio ya que colabora en la inserción de los niños en la
cultura, otorgándoles un sentido de identidad, lo que brinda conocimiento acerca de las reglas
implícitas del lenguaje que son transmitidas generación a generación a través del texto. Las
conclusiones de su análisis señalan que la forma preferente de la literatura infantil destinada
a esta franja etaria es el voseo, lo que se encuentra en relación con el objetivo que tienen los
autores de acercarse a la audiencia en cuestión.
Según la apreciación de las autoras (2016:331), la preferencia por el paradigma voseante
estaría explicada por la búsqueda de conexión de los escritores con su público, quienes
pretenden conseguir éxito con su audiencia y, a la vez, diferenciarse de los autores globales
que presentan traducciones tuteantes.
Con respecto al análisis estadístico de los usos de las formas empleadas en las situaciones
comunicativas incluidas en los textos, las autoras encuentran que el voseo es utilizado en
contextos sociales de amistad e intimidad de todas las edades, incluyendo niños, adolescentes
y adultos. También es utilizado en contextos de familia y de escuela, donde los personajes
permanecen una gran parte del día con sus amigos. Las formas tuteantes serían más bien
destinadas a lo didáctico y restringidas a los textos de ficción de contenido histórico o
educativo.
El tuteo se utiliza también para los personajes que representan autoridad, como la maestra.
Este uso refleja la realidad de las escuelas uruguayas, donde el tuteo se utiliza a pesar de las
características vernaculares de la lengua: “en otras palabras, refleja el registro académico al
que los niños de hecho están expuestos y pueden reconocer fácilmente†(Moyna & Rosales,
2016: 329). Además, el tuteo se emplea para señalar diferencias con las otras variedades
del español, por ejemplo, con un personaje oriundo de España, que se diferencia de uno
local, que utiliza el voseo. Otro uso del tuteo, esta vez estilístico, sirve para diferenciar los
personajes entre sí (fantasmas y humanos, soldados y civiles, etc.).
Por otro lado, el uso de usted es escaso y se limita exclusivamente a contextos que
requieren formalidad, sea en interacciones con mayores o con alguien de mayor clase social
o para presentar una característica dialectal de otros países u otras regiones. Las autoras
observan que ―independientemente de las tendencias presentadas anteriormente― los
escritores realizan sus propias elecciones de formas de tratamiento con diferentes propósitos
narrativos, que no serían los esperados para los contextos de las historias escritas. Es así
que en un texto un personaje utiliza la forma híbrida (T-V) al interactuar con su hermano
menor, cuando la combinación voseante (V-V) sería la esperada. Si bien el estudio citado
brinda datos que colaboran en el análisis del panorama actual del estudio de las formas de
tratamiento en la literatura infantil nacional, no existen trabajos para el tramo de literatura
infantil dirigida a niños que aún no son lectores autónomos.
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
64
5. Metodología y corpus seleccionados para el estudio
El corpus seleccionado para el estudio de las formas de tratamiento de la segunda
persona del singular se compone de los libros de literatura infantil uruguaya que pertenecen
a la Biblioteca Solidaria de ProLee (ANEP, CODICEN) y que son destinados a niños de
educación inicial de 4 y 5 años. El motivo principal de su elección como corpus está basado
en el hecho de que estos libros fueron cuidadosamente seleccionados para formar parte del
proyecto que fomenta la lectura a partir del trabajo en las escuelas públicas en todo el país
y promueve comunidades de lectores junto a niños, docentes, familiares y allegados a los
centros educativos. Llega actualmente a más de 80 000 participantes de centros educativos
públicos.
La conformación del corpus fue realizada en base a dos variables: el origen uruguayo
de los autores y que su audiencia destinataria fuera la del nivel inicial, de 4 y 5 años. Los
criterios de selección fueron los mismos que los generalmente utilizados por los docentes
de educación inicial para estas edades: extensión de los textos y temáticas de interés, entre
otros. El corpus consta de 14 libros escritos por 7 autores diferentes. Los autores son: Susana
Olaondo, Magdalena Helguera, Lía Schneck, Virginia Brown, Verónica Leite, Ricardo
Alcántara y Gabriela Fleiss. Los libros fueron publicados entre 1999 y 2016.
Todos los libros se encuentran cuidadosamente ilustrados por profesionales reconocidos
(Valentina Echeverría, Alfredo Soderguit, Oscar Scotellaro, Josefina Preumayr, Matías
Acosta, Emilio Urberuaga y Elissambura) o por el mismo escritor, como sucede con las
escritoras Susana Olaondo y Verónica Leite en todos sus libros. Cabe señalar que la presencia
de la ilustración es considerada como un componente subsistémico que podría definir al
género de la literatura infantil como tal (Nahum 2013). Las ediciones en general están
diseñadas para llegar al público infantil de una manera atrayente. De hecho, en algunos de
los libros, los diálogos entre los personajes se encuentran en forma de historieta con viñetas
y conjugan las imágenes y el texto narrativo. Las reseñas biográficas, tanto de los escritores
como de los ilustradores, se encuentran en las portadas de los libros y utilizan un lenguaje
dirigido a los niños.
Luego de haber seleccionado los textos en base a las variables ya detalladas, es decir,
que fueran de origen uruguayo y destinados al nivel esperado, se procedió a realizar una ficha
de cada libro. Esta incluyó datos del escritor, ilustrador, reseña del libro, edad recomendada
para su lectura, número de páginas y una caracterización de los personajes principales y
secundarios. En lo que se refiere al objeto de estudio en sí, cada libro se leyó para documentar
las ocurrencias de formas de tratamiento.
Se consideraron únicamente las apariciones de los pronombres y los verbos que
estuvieran en competencia entre los paradigmas tuteantes y voseantes. Estos pronombres
y verbos se documentaron de forma separada, así como sus posibles combinaciones.
Las formas pronominales se analizaron de acuerdo a su uso como sujeto y término de
preposición. Es de señalar que no se consideraron los pronombres átonos y los pronombres
posesivos, ya que no se presenta variación entre los dos paradigmas en Uruguay. Las formas
verbales se consideraron dentro del modo indicativo, presente y pretérito perfecto simple,
modo subjuntivo en el tiempo presente, modo imperativo y modo imperativo negativo. En
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
65
el análisis verbal no se consideraron las formas del tiempo futuro, ya que tampoco presentan
variación entre los dos paradigmas. Se registraron los locutores y alocutarios de cada diálogo,
el tratamiento nominal que se diera en ellos, así como la relación social y la dimensión de
poder entre ellos.
Las situaciones comunicativas se analizaron en base a una grilla, elaborada por Bertolotti
(2015:171, ver cuadro 1), que tiene en cuenta la dimensión de +/- /= poder y las categorías
familia y sociedad. Se establecieron, entonces, tres dimensiones: más poder (+P), menos poder
(-P) e igual poder (=P), que fueron cruzadas con los dos ámbitos posibles de relacionamiento
social, lo que dio lugar a seis tipos de situaciones comunicativas. A continuación se presenta
la grilla que da cuenta de estas variables que guiaron el análisis:
Familia (F) Sociedad (S)
Más poder F+P S+P
Menos poder F-P S-P
Igual poder F=P S=P
Cuadro 1. Correlaciones posibles entre ámbitos sociales y la dimensión poder (Bertolotti 2015:171)
Luego del vaciado de los ejemplos, es decir, de la extracción y sistematización de los
casos de formas de tratamiento, se los cuantificó. Posteriormente, se realizó un estudio
cualitativo de los datos que explica la relación entre las situaciones comunicativas, bajo las
dimensiones de sociedad y poder, y el uso de las formas de tratamiento en cuestión.
6. Presentación de los datos. Las formas de tratamiento en los textos de la Biblioteca
Solidaria
En los textos analizados se encontraron un total de 155 casos de tratamiento. De este
total de apariciones, 68 corresponden a formas voseantes, 46 a formas tuteantes y 41 a formas
de usted. Si se discrimina el total en formas pronominales y verbales, se contabilizaron 112
verbales y 43 pronominales; hecho que es esperable en una lengua como el español, que tiene
la característica de ser prodrop, es decir, de no presentar sujeto obligatorio.
Con el objetivo de comparar las formas del paradigma voseante y tuteante entre sí
presentaré las siguientes apreciaciones en base a los datos obtenidos. Todas las apariciones
de formas voseantes corresponden a relaciones sociales de igual poder (S=P), generalmente
de amistad o conocimiento casual o primario entre los personajes de los textos, o de más
poder (S+P) del locutor frente al alocutario. En lo que se refiere a las situaciones de igual
poder, se pueden ejemplificar con el siguiente diálogo entre personajes que son amigos:
(1) Diálogo entre ñandúes amigos (relación social de amistad S=P)
−¿Y cómo se te ocurrió eso de recorrer el país? ¿Te querés hacer famosa? –le preguntó otro
día su amigo Valentino.
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
66
–En ser famosa, ni pienso –contestó pestañeando suavemente−. ¿Te acordás de la última vez
que pasó la vuelta ciclista y nos fuimos hasta el borde del alambrado para verla? Bueno, así
fue como se me ocurrió.
Timotea se va de viaje (Schenck 2009:22)
(2) El león se dirige a la jirafa (relación social de amistad S=P)
−¡Ajá! Lo descubrí: tenés una espinita en la oreja.
Bandanimal (Fleiss 2014:18)
Las situaciones comunicativas de mayor poder de alguno de los personajes se pueden
ejemplificar en diálogos entre personajes como el rey dirigiéndose a su súbdito o el jefe a su
empleado:
(3) El Rey se dirige al doctor (relación social de autoridad S+P)
−¡Me lastimás! –se quejó el rey.
Así reinaba el rey reinante (Brown 2010:17)
(4) El jefe dirigiéndose a Toto, el cadete (relación social de autoridad S+P)
−¡Toto! ¡Alcanzame un hielo! –ordenó el jefe.
Un resfrío como hay pocos (Helguera 1999:16)
Si se desglosa el análisis en cuanto a las formas pronominales, se obtuvo que, en general,
existe una mayoría de formas pronominales voseantes, un 69.57%, respecto de las tuteantes,
que representaron un 30.43%:
Formas
pronominales
Tuteantes Porcentajes Voseantes Porcentajes
Sujeto 3 13.04% 15 65.22%
Término de
preposición
4 17.39% 1 4.34%
Totales 7 30.43% 16 69.57%
Cuadro 2. Comparación de apariciones de formas pronominales en textos de la Biblioteca Solidaria
Las formas pronominales voseantes se encontraron en mayor número (69.57%) que las
tuteantes (30.43%), pero es necesario señalar que solo se encontraron en tres libros: Julieta,
¿qué plantaste? (Olaondo 2001), Gato blanco, gato negro (Olaondo 2008) y Así reinaba el
rey reinante (Brown 2010). Las situaciones comunicativas en las que se utilizan estas formas
pronominales son de relación social de amistad o conocimiento casual entre personajes de
igual poder (S=P). De las 15 ocurrencias contabilizadas del pronombre vos como sujeto, 12
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
67
fueron encontradas en el texto Julieta, ¿qué plantaste? (Olaondo 2001), 2 en el libro Gato
blanco, gato negro (Olaondo 2008) y 1 en el texto Así reinaba el rey reinante (Brown 2010).
Como término de preposición el pronombre vos es utilizado solamente en la ocurrencia
para vos en Gato blanco, gato negro (Olaondo 2008). A continuación, se ejemplifican estas
apariciones:
(5) El hada se dirige al Rey (relación social de amistad S=P)
−Pero Juan –dijo el hada− solo vos podés dejar de ser rico.
Así reinaba el rey reinante (Brown 2010:27)
(6) El zorro se dirige a la mulita (relación de conocimiento casual S=P)
–¿Qué te parece si nos asociamos? Yo pongo la tierra, vos la cultivás y después repartimos la
cosecha.
Julieta, ¿qué plantaste? (Olaondo 2001:5)
(7) Diálogo entre dos gatos (relación de conocimiento casual S=P)
−Los ratones aparecen cuando uno menos los espera –afirmó el gato blanco.
−Eso será para vos. Yo siempre los estoy esperando –dijo el gato negro al ver que la búsqueda
venía bastante lenta.
Gato blanco, gato negro (Olaondo 2008:25)
Los textos que presentan formas pronominales tuteantes son solamente tres: Una tarde
de verano el elefante (Brown 2012), La cartera de mi abuela (Helguera 2004) y Óscar ya
no se enoja (Alcántara 2006). Una tarde de verano el elefante presenta 3 ocurrencias del
pronombre tú como sujeto en la voz del elefante hacia los animales que pudieran ser ladrones
de sus calzoncillos; La cartera de mi abuela, que solo presenta una forma de tratamiento
para la segunda persona del singular, utiliza el pronombre ti como término de preposición
en para ti.
Lo mismo sucede con Óscar ya no se enoja, que presenta 3 formas tuteantes pronominales
como término de preposición para ti. Todas las situaciones descritas se pueden caracterizar
como relaciones sociales de amistad de igual poder entre los personajes en cuestión, menos
en la ocurrencia de para ti en La cartera de mi abuela (Helguera 2004), donde se observa una
relación familiar de más poder (F+P) de la abuela hacia su nieta. Algunos ejemplos de estos
usos se pueden apreciar en:
(8) El elefante se dirige al mono (relación social S=P)
−¡Ahora sí! ¡Te encontré! ¡Tú robaste mis calzoncillos! –bramó el elefante.
Una tarde de verano el elefante (Brown 2012:22)
(9) La abuela se dirige a su nieta (relación familiar F+P)
Pero si de pronto dice: ―Aquí tengo algo para ti, la cartera se agranda y se agranda, y parece
que va a explotar como un globo demasiado inflado.
La cartera de mi abuela (Helguera 2004:11)
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
68
En cuanto al análisis de las formas verbales, se obtuvo también que la mayoría de las
formas son voseantes (57.1%) con respecto a las tuteantes (42.9%). Si se comparan los
tiempos verbales, puedo señalar que las formas voseantes solo se encuentran en el presente
del modo indicativo (35.1%) y en el modo imperativo (22%). Si se comparan los tiempos
verbales en el presente del modo indicativo y el modo imperativo de las formas tuteantes y
voseantes, se puede decir que el voseo se encuentra por encima del tuteo en un 88,9% con
respecto a un 11.1% en el presente del indicativo; en el modo imperativo la diferencia no
es tan significativa: existe un 55.5% de uso de las formas voseantes frente a un 44.5% de
las formas tuteantes; aunque se hace necesario una vez más indicar que estas últimas son
apariciones que se encuentran en los libros de Alcántara y Brown. El cuadro que presento a
continuación recoge los datos analizados:
Formas verbales Tuteantes Porcentajes Voseantes Porcentajes Totales
Presente del indicativo
4 11.1% 32 88.9% 36
Modo imperativo 16 44.5% 20 55.5% 36
Cuadro 3. Comparación de utilización del tuteo y el voseo en el presente del indicativo y el modo
imperativo en textos de la Biblioteca Solidaria
Se pueden encontrar ejemplos del uso de las formas voseantes en el presente del modo
indicativo en situaciones comunicativas de relaciones sociales de igual poder (S=P) y más
poder del locutor frente al alocutario (S+P) entre los personajes involucrados:
(10) Diálogo entre el chimpancé y la jirafa (relación de conocimiento casual S=P)
−El camaleón cumple años el sábado. Le estamos preparando una SIESTA SORPRESA.
Tenés que llevar algo para compartir y avisarle a los demás.
Una fiesta sorpresa (Fleiss 2014:8)
(11) Diálogo entre el zorro y la mulita (relación de conocimiento casual S=P)
−Julieta, ¿qué te parece si esta vez hacemos al revés? Vos te quedás con lo que crezca arriba y
yo con lo de abajo.
−¡Fantástico! –exclamó la mulita−. Yo con lo de arriba y vos con lo de abajo.
Julieta, ¿qué plantaste? (Olaondo 2001:16)
El Rey se dirige al doctor (relación de autoridad S+P)
−¡Me lastimás! –se quejó el rey.
Así reinaba el rey reinante (Brown 2010:17)
Las formas verbales tuteantes en el presente indicativo fueron observadas en ejemplos
como el siguiente:
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
69
(12) Óscar, el oso, se dirige al mono (relación social de amistad S=P)
−¿Qué dices? –protestó el oso−. Mis pasos son cortos.
Óscar ya no se enoja (Alcántara 2006:7)
Las formas verbales voseantes en el modo imperativo se encontraron en esta clase de
ejemplos:
(13) Rodríguez a Nariguetti (relación social de compañeros de trabajo S=P)
–Mirá mi traje, Narigueti, todo gastado y pasado de moda –dijo Rodríguez-. ¿Verdad que me
quedaría elegante uno nuevo como el del jefe?
Un resfrío como hay pocos (Helguera 1999: 12)
(14) La jirafa se dirige al jabalí (relación social de amistad S=P)
−Acercate que quiero contarte un secreto.
La fiesta sorpresa (Fleiss 2014: 10)
Las formas verbales tuteantes en el modo imperativo fueron observadas en ejemplos
como los siguientes:
(15) La liebre se dirige al oso (relación social de amistad S=P)
−Envuélvete con ella y verás cómo el frío deja de molestarte.
Óscar tiene frío (Alcántara 2005: 9)
(16) El oso Óscar se dirige a su amigo el mono Antonio (relación social de amistad S=P)
−Anímate, ¡vamos! –le dijo el oso.
Óscar ya no se enoja (Alcántara 2006: 12)
En el resto de los tiempos verbales analizados se constata la presencia exclusiva de las
formas tuteantes en el pretérito perfecto simple, presente del modo subjuntivo e imperativo
negativo. Este hecho se da claramente debido a la preferencia del uso de estos tiempos en el
ámbito de escritura literaria:
(17) Diálogo entre el gato blanco y el gato negro (relación de conocimiento casual S=P)
−¿Feliz..., dijiste? Exactamente, porque como todos los gatos, tengo siete vidas.
−¿Siete vidas..., dijiste?
Gato blanco, gato negro (Olaondo 2008:14)
(18) La cebra se dirige al hipopótamo (relación de conocimiento casual S=P)
−¿Estás seguro de que buscaste por todos lados?
Bandanimal (Fleiss 2014:20)
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
70
(19) Timotea se dirige al ñandú Valentino (relación social de amistad S=P)
−No te preocupes –decía Timotea−. Habrá lo que tenga que haber y yo haré lo que
tenga que hacer.
Timotea se va de viaje (Schenck 2009:23)
El siguiente cuadro presenta una síntesis de las apariciones verbales de las formas
tuteantes y voseantes. Se aprecia una mayoría de formas voseantes, particularmente en los
tiempos presente del modo indicativo y en el modo imperativo:
Tiempos verbales Tuteantes Porcentajes Voseantes Porcentajes
Presente indicativo 4 4.4% 32 35.16%
Pretérito simple perfecto 12 13.2% --- ---
Presente subjuntivo 1 1.1% --- ---
Imperativo 16 17.6% 20 22%
Imperativo negativo 6 6.6% --- ---
Cuadro 4. Comparación de formas verbales de tuteo y voseo en textos de la Biblioteca Solidaria
También hay que señalar que se encontraron formas de tratamiento de usted en tres de
los libros de la Biblioteca Solidaria. Estas son utilizadas en situaciones sociales de menor
poder (S-P) en las que se demuestra respeto por la autoridad, sea del jefe o del rey, como
en Un resfrío como hay pocos (Helguera 1999) y Así reinaba el rey reinante (Brown 2010),
respectivamente. También se utilizan en situaciones sociales de menor poder (S-P) debido
al respeto por la edad de la persona a la que se refiere el locutor, como en Un resfrío como
hay pocos (Brown 2010) o por miedo hacia la otra persona o ente, como en El miedo a la luz
mala (Leite 2016). Excepcionalmente, se observa su utilización en situaciones de igual poder
entre los involucrados en el diálogo (S=P) en el libro El miedo a la luz mala (Leite 2016),
que implica animales que habitan el campo, y por lo tanto, contextualizados dentro de una
ambientación lingüística rural.
Si se analizan las once construcciones de pronombre y verbo con sujeto explícito, dentro
de las cuatro posibilidades del español de Uruguay mencionadas al principio de este trabajo,
se observa que estas aparecen en su mayoría en las formas voseantes con un 63.6% (7
apariciones), con respecto a un 9.1% (1 aparición) de formas tuteantes. También se observan
3 contrucciones de formas de usted (27.3%). Por otro lado, a pesar de ser una combinación
vital, como se vio en el estado de cuestión, no se encontraron formas híbridas, es decir,
combinaciones con tuteo pronominal y voseo verbal.
A continuación, presento un cuadro que recoge los datos de las realizaciones en
competencia:
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
71
Nro. de apariciones Porcentajes
V-V 7 87.5%
T-T 1 12.5%
Cuadro 6. Construcciones pronominales y verbales con sujeto explícito en textos de la Biblioteca
Solidaria
Los siguientes son ejemplos de las construcciones con sujeto explícito encontradas en
los textos:
(20) El hada se dirige al rey Juanito (relación de amistad S=P)
−Pero Juan –dijo el hada−solo vos podés dejar de ser rico.
Así reinaba el rey reinante (Brown 2010:27)
(21) El elefante se dirige al mono (relación de conocimiento casual S=P)
−¡Tú robaste mis calzoncillos!
Una tarde de verano el elefante (Brown 2012:22)
(22) El Pocho a Nariguetti (relación social de compañeros de trabajo S=P)
−¿Por qué se va a conformar con tan poco, si usted puede mucho más?
Un resfrío como hay pocos (Helguera 1999:18)
7. Consideraciones finales
Situada en el contexto educativo de la etapa inicial, particularmente en lo que se refiere
a los niveles 4 y 5 años, me propuse investigar la utilización de las formas de tratamiento de
la segunda persona del singular de la literatura infantil uruguaya contemporánea, cuestión
que no había sido antes explorada desde lo académico en este género. Tuve en cuenta la
importancia que se le otorga a la literatura en esta etapa inicial y que las elecciones de “lo
que se lee†en clase dan cuenta de las actitudes lingüísticas del sistema educativo, ya que
―como se señaló anteriormente― existe una valoración del lenguaje que es presentado en
los textos, tanto literarios como escolares, a las generaciones más jóvenes. De esta manera,
la investigación llevada a cabo analiza las apariciones de las formas de tratamiento de la
segunda persona del singular de textos literarios contemporáneos como evidencia de las
valoraciones hacia el tuteo y el voseo en Uruguay, fenómeno gramatical en variación.
Luego de realizado el análisis de los datos extraídos de los textos literarios, se concluye
que las formas de tratamiento utilizadas en los textos de la Biblioteca Solidaria destinados al
nivel inicial para 4 y 5 años siguen la tendencia de uso de la variedad del español en Uruguay,
lo que me permite corroborar la hipótesis inicial de trabajo, que indicaba que el voseo sería
el paradigma de preferencia de los autores contemporáneos.
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
72
De esta manera se advierte la preferencia por el voseo exclusivamente en las formas
verbales del presente del modo indicativo y el modo imperativo. El tuteo se reserva, dentro
del ámbito literario, para los tiempos del pretérito perfecto simple (sin terminación –s), el
presente del modo subjuntivo y el imperativo negativo; siendo estos dos últimos valorados
en general de forma negativa por los hablantes por asociarlos a los usos bonaerenses, hecho
que había sido descrito anteriormente en el detalle de los usos de formas de tratamiento
actuales. Esta preferencia por el voseo se presenta también en el aspecto pronominal de las
formas de tratamiento, aunque se encontraron también formas tuteantes como para ti, que
son esperables dentro de los usos actuales, donde los hablantes utilizan indistintamente para/
con vos, ti y -tigo.
La excepción a esta generalización se da en los textos de Alcántara, Óscar tiene frío
(2005) y Óscar ya no se enoja (2006), que resultan ser tuteantes. La preferencia se relaciona
claramente con el lugar de residencia actual del escritor, que es España. También se encuentran
algunas formas tuteantes utilizadas en la voz del personaje principal que es un elefante en
Una tarde de verano el elefante (Brown 2012), que se intercalan con formas voseantes en los
demás personajes del cuento. Este hecho puede explicarse porque este personaje realiza una
especie de hechizo a un objeto, función que atrae el tuteo.
Con respecto a las situaciones comunicativas en las que se utilizan las formas de
tratamiento, se puede señalar que estas se encuentran en relaciones sociales de amistad o
conocimiento primario de igual poder (S=P) y de menos poder (S-P), entre personajes amigos
o de conocimiento casual en diversas circunstancias de la trama narrativa.
Las formas híbridas de tuteo pronominal y voseo verbal (T-V), particulares de la variedad
del español en Uruguay, no son utilizadas en los textos de la Biblioteca Solidaria debido a
que su uso estaría restringido a hablantes de edad de más de 40 años, como fuera observado
por Weyers (2009) y Moyna & Rosales (2016), siendo entonces formas que se alejarían de
los usos esperados para la audiencia destinataria.
En lo que se refiere a la literatura infantil, se puede decir que a pesar de que aún está
vigente el debate académico entre la existencia o no de la categoría en sí misma, esta resulta
ser un hecho social, cultural y editorial contundente en la sociedad uruguaya. Autores como
Sánchez Ferlosio (citado en Sánchez 1991) o Puentes de Oyenard (1994) defienden la idea
de una literatura única, donde el niño se ubica en la situación de escoger lo que le agrada
leer. En cambio, Cervera (1989) y Nahum (2013) afirman que existen producciones que
se caracterizan por estar dirigidas al público infantil y que presentan ciertos elementos
subsistémicos que permiten reconocer una literatura de tipo infantil, como la presencia
constante de ilustración y la reversión.
En Uruguay, el movimiento literario que tiene origen a partir de los años noventa
aproximadamente ha dado paso a un estilo nuevo de narrativa más acorde al entorno del
niño, el lenguaje y temáticas de interés, de la mano de escritores que se han hecho populares
y han logrado un lugar de reconocimiento general. De esta manera, consolidan esta categoría
como tal. Es a partir de esta década que se aprecia la utilización de formas voseantes en textos
literarios de autores uruguayos en general y se confirma en el corpus seleccionado para este
estudio.
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
JOHANNA HOLT
73
El estudio de textos literarios contemporáneos de la Biblioteca Solidaria constituye
un análisis de valoración de las formas de tratamiento utilizadas con las generaciones
más jóvenes. Como ya fue mencionado, si bien el tuteo ha sido el paradigma impulsado
históricamente desde el área educativa, el hecho de que se observe una preferencia por el
voseo en los textos literarios contemporáneos permite inducir que el voseo actualmente
es aceptado por el sistema educativo y que no resulta ser un hecho menor en términos de
estimulación hacia el lenguaje tanto oral como escrito, como se da en el área de educación
inicial (3 a 5 años).
Lista de libros de literatura infantil que conformaron el corpus de estudio
Alcántara, R. 2005. Óscar tiene frío. Montevideo: Alfaguara infantil.
Alcántara, R. 2006. Óscar ya no se enoja. Montevideo: Alfaguara infantil.
Brown, V. 2010. Así reinaba el rey reinante. Montevideo: Alfaguara infantil.
Brown, V. 2012. Una tarde de verano el elefante. Montevideo: Alfaguara infantil.
Fleiss, G. 2014. La î‚¿esta sorpresa. Montevideo: Alfaguara infantil.
Fleiss, G. 2014. Bandanimal. Montevideo: Alfaguara infantil.
Helguera, M. 1999. Un resfrío como hay pocos. Montevideo: Alfaguara infantil.
Helguera, M. 2004. La cartera de mi abuela. Montevideo: Alfaguara infantil.
Leite, V. 2011. Una huerta en casa. Montevideo: Fundación Logros.
Leite, V. 2016. El miedo a la luz mala. Montevideo: Alfaguara infantil.
Olaondo, S. 2001. Julieta, ¿qué plantaste? Montevideo: Alfaguara infantil.
Olaondo, S. 2003. Una pindó. Montevideo: Alfaguara infantil.
Olaondo, S. 2008. Gato blanco, gato negro. Montevideo: Alfaguara infantil.
Schenck, L. 2009. Timotea se va de viaje. Montevideo: Fin de siglo.
Notas
1
El uso híbrido incluye las formas tú tenés.
2
Nombre tomado del libro A salto de sapo, de Magdalena Helguera, en el cual se observa que el
personaje del sapo Ruperto, creado por Roy Berocay en 1989, indica el comienzo de un estilo nuevo
de narración infantil en Uruguay.
Referencias
Albertoni, P. 2016. Donde nace el tú de la patria: la construcción de la identidad etnolingüística
rochense. Tesis de maestría, Universidad de la República, Montevideo.
Bertolotti, V. 2015. A mí de vos no me trata ni usted ni nadie. Sistemas e historia de las formas de
tratamiento en la lengua española en América. México: UNAM, UdelaR.
RASAL © - Revista de la Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos - 2020: 55-74
EL TUTEO Y EL VOSEO EN LA LITERATURA INFANTIL URUGUAYA DESTINADA AL NIVEL INICIAL
74
Bertolotti, V. & M. Coll. 2003. “A Synchronical and Historical View of the TÚ/VOS Option in the
Spanish of Montevideo.â€, en: Montrul, S. & F. Ordóñez (eds.) Linguistic Theory and Language
Development in Hispanic Languages: Papers from the 5th Hispanic Linguistics Symposium and
the 4th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese, 1-12. Somerville: Cascadilla.
Biblioteca Solidaria. 2013. ¿Por qué construir y sostener una Biblioteca Solidaria? Fundamentos y
propósitos. Montevideo: ANEP CODICEN.
Brown, R. & A. Gilman. 1960. “The pronouns of power and solidarityâ€, en: Sebeok, T.A. (ed.) Style in
Language, 253-276. Cambridge: MIT.
Cervera, J. 1989. “En torno a la literatura infantilâ€, en: CAUCE 12. 157 -168.
Fontanella de Weinberg, M. B. 1999. “Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo
hispánicoâ€, en: Bosque, I. & V. Demonte (dirs.) Gramática descriptiva de la lengua española,
1399-1426. Madrid: RAE, Espasa.
Gabbiani, B. 2000. Escuela, lenguaje y poder. Montevideo: UdelaR.
Helguera, M. 2004. A salto de sapo. Narrativa uruguaya para niños y jóvenes. Montevideo: Trilce.
Holt, J. 2019. El tuteo y el voseo en la literatura infantil uruguaya. Estudio de textos y de las actitudes
lingüísticas de sus lectores. Tesis de maestría, Universidad de la República, Montevideo.
Hummel, M. 2010. “Reexiones metodológicas y teóricas sobre el estudio de las formas de tratamiento
en el mundo hispanohablante, a partir de una investigación en Santiago de Chileâ€, en: Kluge,
B. & M. E. Vásquez Laslop, (eds.). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico,
101-162. México: Graz.
Moyna, M. I. & M. J. Rosales. 2016. “Second-person Address Forms in Contemporary Uruguayan
Children’s Literatureâ€, en: Hispania 99 (2). 320-337.
Nahum, D. 2013. Teoría y crítica de la literatura infantil. Montevideo: Baferil.
Oroño, M. 2010. Lengua estándar y educación: programas y textos de Educación Primaria y Secundaria
(1995-1999). Montevideo: UdelaR.
Penny, R. 2006. Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel.
Puentes de Oyenard, S. 1994. El cuento, mensaje universal. Montevideo: A.U.L.I.
RAE-ASALE. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
Sánchez, L. 1991. “(Im)Posibilidad de la literatura infantil: hacia una caracterización estética del
discursoâ€, en: CAUCE 14-15. 525-560.
Weyers, J. 2009. “The Impending Demise of tú in Montevideoâ€, en: Hispania, 92 (4). 829-839.
Weyers, J. 2013. “Linguistic attitudes toward the tuteo and voseo in Montevideo, Uruguayâ€, en: Spanish
in Context, 10 (2). 175-198.
Weyers, J. & G. Canale. 2013. “Tuteo and voseo in the classroom: Linguistic attitudes among
Montevidean educatorsâ€, en: Spanish in context 10 (3). 371-389.
El tuteo y el voseo en la literatura infantil uruguaya destinada al nivel inicial - Archivo PPCT

El tuteo y el voseo en la literatura infantil uruguaya destinada al nivel inicial;
The use of the second person address forms "tú" and "vos" in Uruguayan children's literature for initial education

Creators:Holt Blanco, Johanna; CFE (Consejo de Formación en educación) Uruguay

Available Downloads

See details

Archivo Size
/journals/62/articles/17657/public/17657-45454575786516-3-PB.pdf
298.04 kB
/journals/62/articles/17657/public/17657-45454575786571-1-PB.html
913.88 kB
Descripción

Este estudio analiza la preferencia de las formas de tratamiento de la segunda persona del singular, como una característica de la variedad del español en Uruguay, en la literatura infantil uruguaya contemporánea destinada a nivel inicial, específicamente a niños de 4 y 5 años. La literatura en el nivel educativo inicial forma parte de las propuestas pedagógicas de alta valoración por los docentes. A su vez, el texto literario es considerado en este estudio como un objeto que permite reconocer la valoración acerca del lenguaje que se le acerca a los públicos menores, teniendo en cuenta la importancia de la estimulación del lenguaje en este nivel etario. En este sentido, en lo que refiere a las formas de tratamiento la selección de los textos es tomada como síntoma de las actitudes lingüísticas de la sociedad en general frente a este fenómeno en variación en Uruguay, donde el tuteo y el voseo se encuentran en una situación de competencia. Se analizan los libros que componen la Biblioteca Solidaria (ProLee, ANEP), proyecto de mediadores de lectura que tiene alcance en todo el país y engloba actividades de lectura con docentes, alumnos, familias y allegados de las escuelas.ARK: http://id.caicyt.gov.ar/ark:/s26183455/whzqexnyb

This study analyses the choice of second-person singular address forms (“vos†vs. “túâ€), a feature of the Uruguayan Spanish variety, in contemporary children’s literature for 4 and 5-year-old preschoolers. The use of literature in this educational level is a pedagogical approach highly valued by teachers. Additionally, in this study  the literary text is considered as an object that permits to acknowledge what kind of value is given to the language offered to children of these ages.  Thus, the second person singular address forms selected in the analyzed literary texts is viewed as an indication of the attitudes of the Uruguayan society in general) towards the studied phenomenon, considering that the use of “tú†and “vos†are currently competing variants.   The literary texts in this study are part of the Solidary Library (Biblioteca Solidaria, PROLee, ANEP), a nationwide project including reading mediators and reading activities involving teachers, students, families and other community members related to schools.ARK: http://id.caicyt.gov.ar/ark:/s26183455/l6qpu9zx9

Metadatos destacados

Colecciones
RASAL - Lingüística

Editor

Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos – Asociación Civil

Fuente

RASAL - Lingüística; No 2 (2020); 55-74

Citación

Holt Blanco, Johanna; CFE (Consejo de Formación en educación) Uruguay, “El tuteo y el voseo en la literatura infantil uruguaya destinada al nivel inicial,” Archivo PPCT, consulta 2 de abril de 2026, http://archivoppct.caicyt.gov.ar/items/show/7820.

Dublin Core

Autor

Holt Blanco, Johanna; CFE (Consejo de Formación en educación) Uruguay

Fuente

RASAL - Lingüística; No 2 (2020); 55-74

Editor

Sociedad Argentina de Estudios Lingüísticos – Asociación Civil

Fecha

2020-11-20

Idioma

spa

Tipo

info:eu-repo/semantics/article
cuanti-cuali
info:eu-repo/semantics/publishedVersion

Cobertura

Uruguay
1990-2016
vaciado de ejemplos de formas de tratamiento